

| « Easy » |
| Entendu sur France Culture (!) : easy reading. De nos jours on ne saurait se prétendre cultivé sans recourir à l’anglo-américain. C’est pourquoi l’anglicisme easy «facile, aisé, simple» est désormais accommodé à toutes les sauces. Easy reading : littérature médiocre, bas de gamme; littérature de gare. Easy-listening : musique légère. Easy drive : facile à conduire. Easy money : argent facile à gagner. N’est-ce pas plus easily understood «facile à comprendre» que le french language «langage français» ? |
| Cas de figure |
| «Les participants au débat ont envisagé plusieurs cas de figure.» Cette expression, un tantinet pédante, abonde dans le langage de ceux qui se gargarisent de tics langagiers à la mode. Il ne serait pourtant pas incongru de dire tout simplement : «Les participants ont envisagé plusieurs cas.» Laissons à cette expression son sens premier appartenant au vocabulaire de la géométrie : référence à un cas, une hypothèse d’étude illustrée par une représentation graphique. Un retour à un langage adéquat éviterait à la gent médiatique (souvent verbeuse) d’aggraver son cas et lui permettrait de faire bonne figure. |
| « Care » |
| Ce mot désigne un courant philosophique né aux Etats-Unis au début des années 1980. Il est passé de la philosophie à la politique. Récemment, en France, la première secrétaire du parti socialiste a évoqué le concept de care «attention, soin» (pron. «caire»). Ce terme plurivoque comporte les notions de souci d’autrui, sollicitude, sympathie, empathie, assistance, aide, charité, compassion, justice sociale, bien-être, etc. To care of : se charger de, s’occuper de, prendre soin de, s’intéresser à, prêter attention à, veiller sur, etc. On ne va tout de même pas s’encombrer de tous ces vocables français quand un seul mot anglo-américain peut les remplacer ! |
| « Biker » |
| «Des milliers de bikers se sont retrouvés pour faire la fête, rouler...» De l’anglais bike, abréviation de bicycle «vélo» biker désigne un utilisateur de motorbike «motocyclette». Autrement dit motocycliste, plus familièrement motard. Quant au mountain bike, c’est un vélo tout terrain (VTT). |
| Balan (être sur le) |
| Locution régionale que le Petit Robert attribue à la Suisse. En fait, elle est aussi attestée dans les départements français voisins : Ain, Haute-Savoie, Jura, Isère, etc. L’expression signifie : balancer, hésiter, tergiverser, vaciller, être dans l’incertitude, en état d’expectative (pour une personne); être en équilibre instable, dans une situation critique (pour une entreprise, un projet); être sur le point de, se trouver dans une situation limite. |
| Antienne |
| Nom féminin, emprunté du latin chrétien qui remonte au grec antiphônos «qui accompagne, qui répond à». Terme liturgique : verset récité ou chanté avant un psaume, un cantique et qu’on répète ensuite en entier. Fig. (vieilli) : chanter toujours la même antienne (le même refrain, la même rengaine). Seriner, rabâcher. On doit prononcer le «t», comme «Etienne» et non comme «ancienne». |
